Public Domain Poetry And Stories - The Iliad Of Homer: Translated Into English Blank Verse: Book III. by William Cowper
Public domain poetry and public domain stories from the literary greats of yesteryear.
Main Menu

Home

Latest Poetry

Latest Authors

Authors Surname

Authors First Name

Poetry Title

Poetry First Lines

Latest Stories

Stories Title

Top Authors

Top Poetry


Top Stories Etc.

Search

Contact Us

Useless Information!!

Store



Top Sites, Click here to vote for our site

Sponsored Links

Read, Rate, Comment on or Submit your poetry

The Iliad Of Homer: Translated Into English Blank Verse: Book III.

    By William Cowper



    Argument Of The Third Book.


    The armies meet. Paris throws out a challenge to the Grecian Princes. Menelaus accepts it. The terms of the combat are adjusted solemnly by Agamemnon on the part of Greece, and by Priam on the part of Troy. The combat ensues, in which Paris is vanquished, whom yet Venus rescues. Agamemnon demands from the Trojans a performance of the covenant.



    [1]Now marshall'd all beneath their several chiefs,
    With deafening shouts, and with the clang of arms,
    The host of Troy advanced. Such clang is heard
    Along the skies, when from incessant showers
    Escaping, and from winter's cold, the cranes
    Take wing, and over Ocean speed away;[2]
    Wo to the land of dwarfs! prepared they fly
    For slaughter of the small Pygmæan race.
    Not so the Greeks; they breathing valor came,
    But silent all, and all with faithful hearts
    On succor mutual to the last, resolved.
    As when the south wind wraps the mountain top
    In mist the shepherd's dread, but to the thief
    Than night itself more welcome, and the eye
    Is bounded in its ken to a stone's cast,
    Such from beneath their footsteps dun and dense
    Uprose the dust, for swift they cross the plain.
    When, host to host opposed, full nigh they stood,
    Then Alexander[3] in the Trojan van
    Advanced was seen, all beauteous as a God;
    His leopard's skin, his falchion and his bow
    Hung from his shoulder; bright with heads of brass
    He shook two spears, and challenged to the fight
    The bravest Argives there, defying all.
    Him, striding haughtily his host before
    When Menelaus saw, such joy he felt
    As hunger-pinch'd the lion feels, by chance
    Conducted to some carcase huge, wild goat,
    Or antler'd stag; huntsmen and baying hounds
    Disturb not him, he gorges in their sight.
    So Menelaus at the view rejoiced
    Of lovely Alexander, for he hoped
    His punishment at hand. At once, all armed,
    Down from his chariot to the ground he leap'd
    When godlike Paris him in front beheld
    Conspicuous, his heart smote him, and his fate
    Avoiding, far within the lines he shrank.[4]
    As one, who in some woodland height descrying
    A serpent huge, with sudden start recoils,
    His limbs shake under him; with cautious step
    He slow retires; fear blanches cold his cheeks;
    So beauteous Alexander at the sight
    Of Atreus' son dishearten'd sore, the ranks
    Of haughty Trojans enter'd deep again:
    Him Hector eyed, and thus rebuked severe.
    Curst Paris! Fair deceiver! Woman-mad!
    I would to all in heaven that thou hadst died
    Unborn, at least unmated! happier far
    Than here to have incurr'd this public shame!
    Well may the Grecians taunt, and laughing loud,
    Applaud the champion, slow indeed to fight
    And pusillanimous, but wondrous fair.
    Wast thou as timid, tell me, when with those
    Thy loved companions in that famed exploit,
    Thou didst consort with strangers, and convey
    From distant lands a warrior's beauteous bride
    To be thy father's and his people's curse,
    Joy to our foes, but to thyself reproach?
    Behold her husband! Darest thou not to face
    The warlike prince? Now learn how brave a Chief
    Thou hast defrauded of his blooming spouse.
    Thy lyre, thy locks, thy person, specious gifts
    Of partial Venus, will avail thee nought,
    Once mixt by Menelaus with the dust.
    But we are base ourselves, or long ago,
    For all thy numerous mischiefs, thou hadst slept
    Secure beneath a coverlet[5] of stone.[6]
    Then godlike Alexander thus replied.
    Oh Hector, true in temper as the axe
    Which in the shipwright's hand the naval plank
    Divides resistless, doubling all his force,
    Such is thy dauntless spirit whose reproach
    Perforce I own, nor causeless nor unjust.
    Yet let the gracious gifts uncensured pass
    Of golden Venus; man may not reject
    The glorious bounty by the Gods bestow'd,
    Nor follows their beneficence our choice.
    But if thy pleasure be that I engage
    With Menelaus in decision fierce
    Of desperate combat bid the host of Troy
    And bid the Grecians sit; then face to face
    Commit us, in the vacant field between,
    To fight for Helen and for all her wealth.
    Who strongest proves, and conquers, he, of her
    And hers possess'd shall bear them safe away;
    While ye (peace sworn and firm accord) shall dwell
    At Troy, and these to Argos shall return
    And to Achaia praised for women fair.
    He ceased, whom Hector heard with joy; he moved
    Into the middle space, and with his spear
    Advanced athwart push'd back the Trojan van,
    And all stood fast. Meantime at him the Greeks
    Discharged full volley, showering thick around
    From bow and sling;[7] when with a mighty voice
    Thus Agamemnon, leader of the host.
    Argives! Be still--shoot not, ye sons of Greece!
    Hector bespeaks attention. Hear the Chief!
    He said, at once the Grecians ceased to shoot,
    And all sat silent. Hector then began.
    Hear me, ye Trojans, and ye Greeks mail-arm'd,
    While I shall publish in your ears the words
    Of Alexander, author of our strife.
    Trojans, he bids, and Grecians on the field
    Their arms dispose; while he, the hosts between,
    With warlike Menelaus shall in fight
    Contend for Helen, and for all her wealth.
    Who strongest proves, and conquers, he, of her
    And hers possess'd, shall bear them safe away,
    And oaths of amity shall bind the rest.
    He ceased, and all deep silence held, amazed;
    When valiant Menelaus thus began.
    Hear now me also, on whose aching heart
    These woes have heaviest fallen. At last I hope
    Decision near, Trojans and Greeks between,
    For ye have suffer'd in my quarrel much,
    And much by Paris, author of the war.
    Die he who must, and peace be to the rest.
    But ye shall hither bring two lambs, one white,
    The other black;[8] this to the Earth devote,
    That to the Sun. We shall ourselves supply
    A third for Jove. Then bring ye Priam forth,
    Himself to swear the covenant, (for his sons
    Are faithless) lest the oath of Jove be scorn'd.
    Young men are ever of unstable mind;
    But when an elder interferes, he views
    Future and past together, and insures
    The compact, to both parties, uninfringed.
    So Menelaus spake; and in all hearts
    Awaken'd joyful hope that there should end
    War's long calamities. Alighted each,
    And drew his steeds into the lines. The field
    Glitter'd with arms put off, and side by side,
    Ranged orderly, while the interrupted war
    Stood front to front, small interval between.
    Then Hector to the city sent in haste
    Two heralds for the lambs, and to invite
    Priam; while Agamemnon, royal Chief,
    Talthybius to the Grecian fleet dismiss'd
    For a third lamb to Jove; nor he the voice
    Of noble Agamemnon disobey'd.
    Iris, ambassadress of heaven, the while,
    To Helen came. Laödice she seem'd,
    Loveliest of all the daughters of the house
    Of Priam, wedded to Antenor's son,
    King Helicäon. Her she found within,
    An ample web magnificent she wove,[9]
    Inwrought with numerous conflicts for her sake
    Beneath the hands of Mars endured by Greeks
    Mail-arm'd, and Trojans of equestrian fame.
    Swift Iris, at her side, her thus address'd.
    Haste, dearest nymph! a wondrous sight behold!
    Greeks brazen-mail'd, and Trojans steed-renown'd.
    So lately on the cruel work of Mars
    Intent and hot for mutual havoc, sit
    Silent; the war hath paused, and on his shield
    Each leans, his long spear planted at his side.
    Paris and Menelaus, warrior bold,
    With quivering lances shall contend for thee,
    And thou art his who conquers; his for ever.
    So saying, the Goddess into Helen's soul
    Sweetest desire infused to see again
    Her former Lord, her parents, and her home.
    At once o'ermantled with her snowy veil
    She started forth, and as she went let fall
    A tender tear; not unaccompanied
    She went, but by two maidens of her train
    Attended, Æthra, Pittheus' daughter fair,
    And soft-eyed Clymene. Their hasty steps
    Convey'd them quickly to the Scæan gate.
    There Priam, Panthous, Clytius, Lampus sat,
    Thymoetes, Hicetaon, branch of Mars,
    Antenor and Ucalegon the wise,
    All, elders of the people; warriors erst,
    But idle now through age, yet of a voice
    Still indefatigable as the fly's[10]
    Which perch'd among the boughs sends forth at noon
    Through all the grove his slender ditty sweet.
    Such sat those Trojan leaders on the tower,
    Who, soon as Helen on the steps they saw,
    In accents quick, but whisper'd, thus remark'd.
    Trojans and Grecians wage, with fair excuse,
    Long war for so much beauty.[11] Oh, how like
    In feature to the Goddesses above!
    Pernicious loveliness! Ah, hence away,
    Resistless as thou art and all divine,
    Nor leave a curse to us, and to our sons.
    So they among themselves; but Priam call'd
    Fair Helen to his side.[12] My daughter dear!
    Come, sit beside me. Thou shalt hence discern
    Thy former Lord, thy kindred and thy friends.
    I charge no blame on thee. The Gods have caused,
    Not thou, this lamentable war to Troy.[13]
    Name to me yon Achaian Chief for bulk
    Conspicuous, and for port. Taller indeed
    I may perceive than he; but with these eyes
    Saw never yet such dignity, and grace.
    Declare his name. Some royal Chief he seems.
    To whom thus Helen, loveliest of her sex,
    My other Sire! by me for ever held
    In reverence, and with filial fear beloved!
    Oh that some cruel death had been my choice,
    Rather than to abandon, as I did,
    All joys domestic, matrimonial bliss,
    Brethren, dear daughter, and companions dear,
    A wanderer with thy son. Yet I alas!
    Died not, and therefore now, live but to weep.
    But I resolve thee. Thou behold'st the son
    Of Atreus, Agamemnon, mighty king,
    In arms heroic, gracious in the throne,
    And, (though it shame me now to call him such,)
    By nuptial ties a brother once to me.
    Then him the ancient King-admiring, said.
    Oh blest Atrides, happy was thy birth,
    And thy lot glorious, whom this gallant host
    So numerous, of the sons of Greece obey!
    To vine-famed Phrygia, in my days of youth,
    I journey'd; many Phrygians there I saw,
    Brave horsemen, and expert; they were the powers
    Of Otreus and of Mygdon, godlike Chief,
    And on the banks of Sangar's stream encamp'd.
    I march'd among them, chosen in that war
    Ally of Phrygia, and it was her day
    Of conflict with the man-defying race,
    The Amazons; yet multitudes like these
    Thy bright-eyed Greeks, I saw not even there.
    The venerable King observing next
    Ulysses, thus inquired. My child, declare
    Him also. Shorter by the head he seems
    Than Agamemnon, Atreus' mighty son,
    But shoulder'd broader, and of ampler chest;
    He hath disposed his armor on the plain,
    But like a ram, himself the warrior ranks
    Ranges majestic; like a ram full-fleeced
    By numerous sheep encompass'd snowy-white.
    To whom Jove's daughter Helen thus replied.
    In him the son of old Laërtes know,
    Ulysses; born in Ithaca the rude,
    But of a piercing wit, and deeply wise.
    Then answer thus, Antenor sage return'd.
    Princess thou hast described him: hither once
    The noble Ithacan, on thy behalf
    Ambassador with Menelaus, came:
    Beneath my roof, with hospitable fare
    Friendly I entertained them. Seeing then
    Occasion opportune, I closely mark'd
    The genius and the talents of the Chiefs,
    And this I noted well; that when they stood
    Amid the assembled counsellors of Troy,
    Then Menelaus his advantage show'd,
    Who by the shoulders overtopp'd his friend.
    But when both sat, Ulysses in his air
    Had more of state and dignity than he.
    In the delivery of a speech address'd
    To the full senate, Menelaus used
    Few words, but to the matter, fitly ranged,
    And with much sweetness utter'd; for in loose
    And idle play of ostentatious terms
    He dealt not, though he were the younger man.
    But when the wise Ulysses from his seat
    Had once arisen, he would his downcast eyes
    So rivet on the earth, and with a hand
    That seem'd untutor'd in its use, so hold
    His sceptre, swaying it to neither side,
    That hadst thou seen him, thou hadst thought him, sure,
    Some chafed and angry idiot, passion-fixt.
    Yet, when at length, the clear and mellow base
    Of his deep voice brake forth, and he let fall
    His chosen words like flakes of feather'd snow,
    None then might match Ulysses; leisure, then,
    Found none to wonder at his noble form.
    The third of whom the venerable king
    Inquired, was Ajax.--Yon Achaian tall,
    Whose head and shoulders tower above the rest,
    And of such bulk prodigious--who is he?
    Him answer'd Helen, loveliest of her sex.
    A bulwark of the Greeks. In him thou seest
    Gigantic Ajax. Opposite appear
    The Cretans, and among the Chiefs of Crete
    stands, like a God, Idomeneus. Him oft
    From Crete arrived, was Menelaüs wont
    To entertain; and others now I see,
    Achaians, whom I could recall to mind,
    And give to each his name; but two brave youths
    I yet discern not; for equestrian skill
    One famed, and one a boxer never foiled;
    My brothers; born of Leda; sons of Jove;
    Castor and Pollux. Either they abide
    In lovely Sparta still, or if they came,
    Decline the fight, by my disgrace abash'd
    And the reproaches which have fallen on me.[14]
    She said; but they already slept inhumed
    In Lacedemon, in their native soil.
    And now the heralds, through the streets of Troy
    Charged with the lambs, and with a goat-skin filled
    With heart-exhilarating wine prepared
    For that divine solemnity, return'd.
    Idæus in his hand a beaker bore
    Resplendent, with its fellow cups of gold,
    And thus he summon'd ancient Priam forth.
    Son of Laömedon, arise. The Chiefs
    Call thee, the Chiefs of Ilium and of Greece.
    Descend into the plain. We strike a truce,
    And need thine oath to bind it. Paris fights
    With warlike Menelaüs for his spouse;
    Their spears decide the strife. The conqueror wins
    Helen and all her treasures. We, thenceforth,
    (Peace sworn and amity) shall dwell secure
    In Troy, while they to Argos shall return
    And to Achaia praised for women fair.
    He spake, and Priam, shuddering, bade his train
    Prepare his steeds; they sedulous obey'd.
    First, Priam mounting, backward stretch'd the reins;
    Antenor, next, beside him sat, and through
    The Scæan gate they drove into the plain.
    Arriving at the hosts of Greece and Troy
    They left the chariot, and proceeded both
    Into the interval between the hosts.
    Then uprose Agamemnon, and uprose
    All-wise Ulysses. Next, the heralds came
    Conspicuous forward, expediting each
    The ceremonial; they the beaker fill'd
    With wine, and to the hands of all the kings
    Minister'd water. Agamemnon then
    Drawing his dagger which he ever bore
    Appendant to his heavy falchion's sheath,
    Cut off the forelocks of the lambs,[15] of which
    The heralds gave to every Grecian Chief
    A portion, and to all the Chiefs of Troy.
    Then Agamemnon raised his hands, and pray'd.
    Jove, Father, who from Ida stretchest forth
    Thine arm omnipotent, o'erruling all,
    And thou, all-seeing and all-hearing Sun,
    Ye Rivers, and thou conscious Earth, and ye
    Who under earth on human kind avenge
    Severe, the guilt of violated oaths,
    Hear ye, and ratify what now we swear!
    Should Paris slay the hero amber-hair'd,
    My brother Menelaüs, Helen's wealth
    And Helen's self are his, and all our host
    Shall home return to Greece; but should it chance
    That Paris fall by Menelaüs' hand,
    Then Troy shall render back what she detains,
    With such amercement as is meet, a sum
    To be remember'd in all future times.
    Which penalty should Priam and his sons
    Not pay, though Paris fall, then here in arms
    I will contend for payment of the mulct
    My due, till, satisfied, I close the war.
    He said, and with his ruthless steel the lambs
    Stretch'd panting all, but soon they ceased to pant,
    For mortal was the stroke.[16] Then drawing forth
    Wine from the beaker, they with brimming cups
    Hail'd the immortal Gods, and pray'd again,
    And many a Grecian thus and Trojan spake.
    All-glorious Jove, and ye the powers of heaven,
    Whoso shall violate this contract first,
    So be the brains of them and of their sons
    Pour'd out, as we this wine pour on the earth,
    And may their wives bring forth to other men!
    So they: but them Jove heard not. Then arose
    Priam, the son of Dardanus, and said,
    Hear me, ye Trojans and ye Greeks well-arm'd.
    Hence back to wind-swept Ilium I return,
    Unable to sustain the sight, my son
    With warlike Menelaüs match'd in arms.
    Jove knows, and the immortal Gods, to whom
    Of both, this day is preordain'd the last.
    So spake the godlike monarch, and disposed
    Within the royal chariot all the lambs;
    Then, mounting, check'd the reins; Antenor next
    Ascended, and to Ilium both return'd.
    First, Hector and Ulysses, noble Chief,
    Measured the ground; then taking lots for proof
    Who of the combatants should foremost hurl
    His spear, they shook them in a brazen casque;
    Meantime the people raised their hands on high,
    And many a Grecian thus and Trojan prayed.
    Jove, Father, who on Ida seated, seest
    And rulest all below, glorious in power!
    Of these two champions, to the drear abodes
    Of Ades him appoint who furnish'd first
    The cause of strife between them, and let peace
    Oath-bound, and amity unite the rest!
    So spake the hosts; then Hector shook the lots,
    Majestic Chief, turning his face aside.
    Forth sprang the lot of Paris. They in ranks
    Sat all, where stood the fiery steeds of each,
    And where his radiant arms lay on the field.
    Illustrious Alexander his bright arms
    Put on, fair Helen's paramour. [17]He clasp'd
    His polish'd greaves with silver studs secured;
    His brother's corselet to his breast he bound,
    Lycaon's, apt to his own shape and size,
    And slung athwart his shoulders, bright emboss'd,
    His brazen sword; his massy buckler broad
    He took, and to his graceful head his casque
    Adjusted elegant, which, as he moved,
    Its bushy crest waved dreadful; last he seized,
    Well fitted to his gripe, his ponderous spear.
    Meantime the hero Menelaüs made
    Like preparation, and his arms put on.
    When thus, from all the multitude apart,
    Both combatants had arm'd, with eyes that flash'd
    Defiance, to the middle space they strode,
    Trojans and Greeks between. Astonishment
    Seized all beholders. On the measured ground
    Full near they stood, each brandishing on high
    His massy spear, and each was fiery wroth.
    First, Alexander his long-shadow'd spear
    Sent forth, and on his smooth shield's surface struck
    The son of Atreus, but the brazen guard
    Pierced not, for at the disk, with blunted point
    Reflex, his ineffectual weapon stay'd.
    Then Menelaüs to the fight advanced
    Impetuous, after prayer offer'd to Jove.[18]
    King over all! now grant me to avenge
    My wrongs on Alexander; now subdue
    The aggressor under me; that men unborn
    May shudder at the thought of faith abused,
    And hospitality with rape repaid.
    He said, and brandishing his massy spear,
    Dismiss'd it. Through the burnish'd buckler broad
    Of Priam's son the stormy weapon flew,
    Transpierced his costly hauberk, and the vest
    Ripp'd on his flank; but with a sideward bend
    He baffled it, and baulk'd the dreadful death.
    Then Menelaüs drawing his bright blade,
    Swung it aloft, and on the hairy crest
    Smote him; but shiver'd into fragments small
    The falchion at the stroke fell from his hand.
    Vexation fill'd him; to the spacious heavens
    He look'd, and with a voice of wo exclaim'd--
    Jupiter! of all powers by man adored
    To me most adverse! Confident I hoped
    Revenge for Paris' treason, but my sword
    Is shivered, and I sped my spear in vain.
    So saying, he sprang on him, and his long crest
    Seized fast; then, turning, drew him by that hold
    Toward the Grecian host. The broider'd band
    That underbraced his helmet at the chin,
    Strain'd to his smooth neck with a ceaseless force,
    Chok'd him; and now had Menelaus won
    Deathless renown, dragging him off the field,
    But Venus, foam-sprung Goddess, feeling quick
    His peril imminent, snapp'd short the brace
    Though stubborn, by a slaughter'd[19] ox supplied,
    And the void helmet follow'd as he pull'd.
    That prize the Hero, whirling it aloft,
    Threw to his Greeks, who caught it and secured,
    Then with vindictive strides he rush'd again
    On Paris, spear in hand; but him involved
    In mist opaque Venus with ease divine
    Snatch'd thence, and in his chamber placed him, fill'd
    With scents odorous, spirit-soothing sweets.
    Nor stay'd the Goddess, but at once in quest
    Of Helen went; her on a lofty tower
    She found, where many a damsel stood of Troy,
    And twitch'd her fragrant robe. In form she seem'd
    An ancient matron, who, while Helen dwelt
    In Lacedæmon, her unsullied wool
    Dress'd for her, faithfullest of all her train.
    Like her disguised the Goddess thus began.
    Haste--Paris calls thee--on his sculptured couch,
    (Sparkling alike his looks and his attire)
    He waits thy wish'd return. Thou wouldst not dream
    That he had fought; he rather seems prepared
    For dance, or after dance, for soft repose.
    So saying, she tumult raised in Helen's mind.
    Yet soon as by her symmetry of neck,
    By her love-kindling breasts and luminous eyes
    She knew the Goddess, her she thus bespake.
    Ah whence, deceitful deity! thy wish
    Now to ensnare me? Wouldst thou lure me, say,
    To some fair city of Mæonian name
    Or Phrygian, more remote from Sparta still?
    Hast thou some human favorite also there?
    Is it because Atrides hath prevailed
    To vanquish Paris, and would bear me home
    Unworthy as I am, that thou attempt'st
    Again to cheat me? Go thyself--sit thou
    Beside him--for his sake renounce the skies;
    Watch him, weep for him; till at length his wife
    He deign to make thee, or perchance his slave.
    I go not (now to go were shame indeed)
    To dress his couch; nor will I be the jest
    Of all my sex in Ilium. Oh! my griefs
    Are infinite, and more than I can bear.
    To whom, the foam-sprung Goddess, thus incensed.
    Ah wretch! provoke not me; lest in my wrath
    Abandoning thee, I not hate thee less
    Than now I fondly love thee, and beget
    Such detestation of thee in all hearts,
    Grecian and Trojan, that thou die abhorr'd.
    The Goddess ceased. Jove's daughter, Helen, fear'd,
    And, in her lucid veil close wrapt around,
    Silent retired, of all those Trojan dames
    Unseen, and Venus led, herself, the way.
    Soon then as Alexander's fair abode
    They reach'd, her maidens quick their tasks resumed,
    And she to her own chamber lofty-roof'd
    Ascended, loveliest of her sex. A seat
    For Helen, daughter of Jove Ægis-arm'd,
    To Paris opposite, the Queen of smiles
    Herself disposed; but with averted eyes
    She sat before him, and him keen reproach'd.
    Thou hast escaped.--Ah would that thou hadst died
    By that heroic arm, mine husband's erst!
    Thou once didst vaunt thee in address and strength
    Superior. Go then--challenge yet again
    The warlike Menelaüs forth in fight.
    But hold. The hero of the amber locks
    Provoke no more so rashly, lest the point
    Of his victorious spear soon stretch thee dead.
    She ended, to whom Paris thus replied.
    Ah Helen, wound me not with taunt severe!
    Me, Menelaüs, by Minerva's aid,
    Hath vanquish'd now, who may hereafter, him.
    We also have our Gods. But let us love.
    For never since the day when thee I bore
    From pleasant Lacedæmon o'er the waves
    To Cranäe's fair isle, and first enjoy'd
    Thy beauty, loved I as I love thee now,
    Or felt such sweetness of intense desire.
    He spake, and sought his bed, whom follow'd soon
    Jove's daughter, reconciled to his embrace.
    But Menelaüs like a lion ranged
    The multitude, inquiring far and near
    For Paris lost. Yet neither Trojan him

    Nor friend of Troy could show, whom, else, through love
    None had conceal'd, for him as death itself
    All hated, but his going none had seen.
    Amidst them all then spake the King of men.
    Trojans, and Dardans, and allies of Troy!
    The warlike Menelaüs hath prevailed,
    As is most plain. Now therefore bring ye forth
    Helen with all her treasures, also bring
    Such large amercement as is meet, a sum
    To be remember'd in all future times.
    So spake Atrides, and Achaia's host
    With loud applause confirm'd the monarch's claim.



Extra Info:
1. The scenes described in this book are exceedingly lifesome. The figures are animating and beautiful, and the mind of the reader is borne along with breathless interest over the sonorous verse.--FELTON.

2. This is a striking simile, from its exactness in two points--the noise and the order. It has been supposed that the embattling of an army was first learned by observing the close order of the flight of these birds. The noise of the Trojans contrasts strongly with the silence of the Greeks. Plutarch remarks upon this distinction as a credit to the military discipline of the latter, and Homer would seem to have attached some importance to it, as he again alludes to the same thing. Book iv. 510.

3. [Paris, frequently named Alexander in the original.--TR.]

4. Not from cowardice, but from a sense of guilt towards Menelaus. At the head of an army he challenges the boldest of the enemy; and Hector, at the end of the Sixth Book, confesses that no man could reproach him as a coward. Homer has a fine moral;--A brave mind, however blinded with passion, is sensible of remorse whenever he meets the person whom he has injured; and Paris is never made to appear cowardly, but when overcome by the consciousness of his injustice.

5. [{Lainon esso chitôna}.]

6. In allusion to the Oriental custom of stoning to death for the crime of adultery.--FELTON.

7. The sling was a very efficacious and important instrument in ancient warfare. Stones were also thrown with the hand. The Libyans carried no other arms than the spear and a bag of stones.

8. The Trojans were required to sacrifice two lambs; one male of a white color to the Sun, as the father of light, and one female and black to the Earth, the mother and nurse of men. That these were the powers to which they sacrificed appears from their being attested by name in the oath. III. 330.

9. Helen's weaving the events of the Trojan war in a veil is an agreeable fiction; and one might suppose that it was inherited by Homer, and explained in his Iliad.--DACIER.

10. [Not the grasshopper, but an insect well known in hot countries, and which in Italy is called Cicála. The grasshopper rests on the ground, but the favorite abode of the Cicála is in the trees and hedges.--TR.]

11. This episode is remarkable for its beauty. The effect of Helen's appearance upon the aged counsellors is striking and poetical. It must be borne in mind, that Helen was of divine parentage and unfading beauty, and this will explain the enthusiasm which her sight called forth from the old men. The poet's skill in taking this method of describing the Grecian chieftains is obvious, and the sketches themselves are living and characteristic to a high degree. The reminiscences of the aged Priam, as their names are announced, and the penitential sorrow of the erring Helen, which the sight of her countrymen, and the recollection of her home, her child, her companions, excite in her bosom, are among the most skilful touches of natural feeling.--FELTON.

12. The character of a benevolent old man is well preserved in Priam's behavior to Helen. Upon observing her confusion, he attributes the misfortunes of the war to the gods alone. This sentiment is also natural to old age. Those who have had the longest experience of life, are the most inclined to ascribe the disposal of all things to the will of Heaven.

13. This view of the Grecian leaders from the walls of Troy, is admired as an episode of great beauty, and considered a masterly manner of acquainting the reader with the figure and qualifications of each hero.

14. Helen sees no where in the plain her two brothers Castor and Pollux. Her inquiry is a natural one, and her self-reproach naturally suggests her own disgrace as the cause of their not appearing among the other commanders. The two lines in which the poet mentions their death are simple and touching.--FELTON.

15. Homer here gives the whole ceremonial of the solemn oath, as it was then observed by the nations of whom he writes.

16. It must be borne in mind that sacrificing was the most solemn act of religion, and that kings were also chief-priests.

17. The armor of both Greeks and Trojans consisted of six portions, and was always put on in the order here given. The greaves were for the defence of the legs. They were made of some kind of metal, and probably lined with cloth or felt. The cuirass or corselet for the body, was made of horn cut in thin pieces and fastened upon linen cloth, one piece overlapping another. The sword hung on the left side by means of a belt which passed over the right shoulder. The large round shield, sometimes made of osiers twisted together and covered with several ox-hides, and bound round the edge with metal. In the Homeric times it was supported by a belt; subsequently a band was placed across the inner side, in which the left arm was inserted, and a strong leather strap fastened near the edge at certain distances, which was grasped by the hand. The helmet, made of metal and lined with felt. Lastly the spear, and in many cases two. The heavy-armed soldiery were distinguished from the light. The covering of the latter consisted of skins, and instead of the sword and lance, they fought with darts, bows and arrows, or slings, and were generally attached in a subordinate capacity to the heavy-armed soldiery.

18. Homer puts a prayer in the mouth of Menelaüs, but none in that of Paris. Menelaüs is injured and innocent, and may therefore ask for justice; but Paris, who is the criminal, remains silent.

19. [Because the hide of a beast that dies in health is tougher and fitter for use than of another that dies diseased.]



Printable Page

Add Your Thoughts on this poem.



This page viewed 453 times.
Sponsored Links


Your Shops - Affordable Ecommerce stores and cheaper goods for customers - No listing fees!



Our Sites