Public Domain Poetry And Stories - The Iliad Of Homer: Translated Into English Blank Verse: Book VIII. by William Cowper
Public domain poetry and public domain stories from the literary greats of yesteryear.
Main Menu

Home

Latest Poetry

Latest Authors

Authors Surname

Authors First Name

Poetry Title

Poetry First Lines

Latest Stories

Stories Title

Top Authors

Top Poetry


Top Stories Etc.

Search

Contact Us

Useless Information!!

Store



Top Sites, Click here to vote for our site

Sponsored Links

Read, Rate, Comment on or Submit your poetry

The Iliad Of Homer: Translated Into English Blank Verse: Book VIII.

    By William Cowper



    Argument Of The Eighth Book.


    Jove calls a council, in which he forbids all interference of the Gods between the Greeks and Trojans. He repairs to Ida, where, having consulted the scales of destiny, he directs his lightning against the Grecians. Nestor is endangered by the death of one of his horses. Diomede delivers him. In the chariot of Diomede they both hasten to engage Hector, whose charioteer is slain by Diomede. Jupiter again interposes by his thunders, and the whole Grecian host, discomfited, is obliged to seek refuge within the rampart. Diomede, with others, at sight of a favorable omen sent from Jove in answer to Agamemnon's prayer, sallies. Teucer performs great exploits, but is disabled by Hector. Juno and Pallas set forth from Olympus in aid of the Grecians, but are stopped by Jupiter, who reascends from Ida, and in heaven foretells the distresses which await the Grecians.

    Hector takes measures for the security of Troy during the night, and prepares his host for an assault to be made on the Grecian camp in the morning.



    The saffron-mantled morning[1] now was spread
    O'er all the nations, when the Thunderer Jove
    On the deep-fork'd Olympian topmost height
    Convened the Gods in council, amid whom
    He spake himself; they all attentive heard.
    Gods! Goddesses! Inhabitants of heaven!
    Attend; I make my secret purpose known.
    Let neither God nor Goddess interpose
    My counsel to rescind, but with one heart
    Approve it, that it reach, at once, its end.
    Whom I shall mark soever from the rest
    Withdrawn, that he may Greeks or Trojans aid,
    Disgrace shall find him; shamefully chastised
    He shall return to the Olympian heights,
    Or I will hurl him deep into the gulfs
    Of gloomy Tartarus, where Hell shuts fast
    Her iron gates, and spreads her brazen floor,
    As far below the shades, as earth from heaven.
    There shall he learn how far I pass in might
    All others; which if ye incline to doubt,
    Now prove me. Let ye down the golden chain[2]
    From heaven, and at its nether links pull all,
    Both Goddesses and Gods. But me your King,
    Supreme in wisdom, ye shall never draw
    To earth from heaven, toil adverse as ye may.
    Yet I, when once I shall be pleased to pull,
    The earth itself, itself the sea, and you
    Will lift with ease together, and will wind
    The chain around the spiry summit sharp
    Of the Olympian, that all things upheaved
    Shall hang in the mid heaven. So far do I,
    Compared with all who live, transcend them all.
    He ended, and the Gods long time amazed
    Sat silent, for with awful tone he spake:
    But at the last Pallas blue-eyed began.
    Father! Saturnian Jove! of Kings supreme!
    We know thy force resistless; but our hearts
    Feel not the less, when we behold the Greeks
    Exhausting all the sorrows of their lot.
    If thou command, we, doubtless, will abstain
    From battle, yet such counsel to the Greeks
    Suggesting still, as may in part effect
    Their safety, lest thy wrath consume them all.
    To whom with smiles answer'd cloud-gatherer Jove.
    Fear not, my child! stern as mine accent was,
    I forced a frown--no more. For in mine heart
    Nought feel I but benevolence to thee.
    He said, and to his chariot join'd his steeds
    Swift, brazen-hoof'd, and mailed with wavy gold;
    He put on golden raiment, his bright scourge
    Of gold receiving rose into his seat,
    And lash'd his steeds; they not unwilling flew
    Midway the earth between and starry heaven.
    To spring-fed Ida, mother of wild beasts,
    He came, where stands in Gargarus[3] his shrine
    Breathing fresh incense! there the Sire of all
    Arriving, loosed his coursers, and around
    Involving them in gather'd clouds opaque,
    Sat on the mountain's head, in his own might
    Exulting, with the towers of Ilium all
    Beneath his eye, and the whole fleet of Greece.
    In all their tents, meantime, Achaia's sons
    Took short refreshment, and for fight prepared.
    On the other side, though fewer, yet constrain'd
    By strong necessity, throughout all Troy,
    In the defence of children and wives
    Ardent, the Trojans panted for the field.
    Wide flew the city gates: forth rush'd to war
    Horsemen and foot, and tumult wild arose.
    They met, they clash'd; loud was the din of spears
    And bucklers on their bosoms brazen-mail'd
    Encountering, shields in opposition from
    Met bossy shields, and tumult wild arose.[4]
    There many a shout and many a dying groan
    Were heard, the slayer and the maim'd aloud
    Clamoring, and the earth was drench'd with blood.
    'Till sacred morn[5] had brighten'd into noon,
    The vollied weapons on both sides their task
    Perform'd effectual, and the people fell.
    But when the sun had climb'd the middle skies,
    The Sire of all then took his golden scales;[6]
    Doom against doom he weigh'd, the eternal fates
    In counterpoise, of Trojans and of Greeks.
    He rais'd the beam; low sank the heavier lot
    Of the Achaians; the Achaian doom
    Subsided, and the Trojan struck the skies.
    Then roar'd the thunders from the summit hurl'd
    of Ida, and his vivid lightnings flew
    Into Achaia's host. They at the sight
    Astonish'd stood; fear whiten'd every cheek.[7]
    Idomeneus dared not himself abide
    That shock, nor Agamemnon stood, nor stood
    The heroes Ajax, ministers of Mars.
    Gerenian Nestor, guardian of the Greeks,
    Alone fled not, nor he by choice remain'd,
    But by his steed retarded, which the mate
    Of beauteous Helen, Paris, with a shaft
    Had stricken where the forelock grows, a part
    Of all most mortal. Tortured by the wound
    Erect he rose, the arrow in his brain,
    And writhing furious, scared his fellow-steeds.
    Meantime, while, strenuous, with his falchion's edge
    The hoary warrior stood slashing the reins,
    Through multitudes of fierce pursuers borne
    On rapid wheels, the dauntless charioteer
    Approach'd him, Hector. Then, past hope, had died
    The ancient King, but Diomede discern'd
    His peril imminent, and with a voice
    Like thunder, called Ulysses to his aid.
    Laertes' noble son, for wiles renown'd!
    Art thou too fugitive, and turn'st thy back
    Like the base multitude? Ah! fear a lance
    Implanted ignominious in thy spine.
    Stop--Nestor dies. Fell Hector is at hand.
    So shouted Diomede, whose summons loud,
    Ulysses yet heard not, but, passing, flew
    With headlong haste to the Achaian fleet.
    Then, Diomede, unaided as he was,
    Rush'd ardent to the vanward, and before
    The steeds of the Neleian sovereign old
    Standing, in accents wing'd, him thus address'd.
    Old Chief! these youthful warriors are too brisk
    For thee, press'd also by encroaching age,
    Thy servant too is feeble, and thy steeds
    Are tardy. Mount my chariot. Thou shalt see
    With what rapidity the steeds of Troy,
    Pursuing or retreating, scour the field.
    I took them from that terror of his foes,
    Æneas. Thine to our attendants leave,
    While these against the warlike powers of Troy
    We push direct; that Hector's self may know
    If my spear rage not furious as his own.
    He said, nor the Gerenian Chief refused.
    Thenceforth their servants, Sthenelus and good
    Eurymedon, took charge of Nestor's steeds,
    And they the chariot of Tydides both
    Ascended; Nestor seized the reins, plied well
    The scourge, and soon they met. Tydides hurl'd
    At Hector first, while rapid he advanced;
    But missing Hector, wounded in the breast
    Eniopeus his charioteer, the son
    Of brave Thebæus, managing the steeds.
    He fell; his fiery coursers at the sound
    Startled, recoil'd, and where he fell he died.
    Deep sorrow for his charioteer o'erwhelm'd
    The mind of Hector; yet, although he mourn'd
    He left him, and another sought as brave.
    Nor wanted long his steeds a charioteer,
    For finding soon the son of Iphitus,
    Bold Archeptolemus, he bade him mount
    His chariot, and the reins gave to his hand.
    Then deeds of bloodiest note should have ensued,
    Penn'd had the Trojans been, as lambs, in Troy,

    But for quick succor of the sire of all.
    Thundering, he downward hurled his candent bolt
    To the horse-feet of Diomede; dire fumed
    The flaming sulphur, and both horses drove
    Under the axle, belly to the ground.
    Forth flew the splendid reins from Nestor's hand,
    And thus to Diomede, appall'd, he spake.
    Back to the fleet, Tydides! Can'st not see
    That Jove ordains not, now, the victory thine?
    The son of Saturn glorifies to-day
    This Trojan, and, if such his will, can make
    The morrow ours; but vain it is to thwart
    The mind of Jove, for he is Lord of all.
    To him the valiant Diomede replied.
    Thou hast well said, old warrior! but the pang
    That wrings my soul, is this. The public ear
    In Ilium shall from Hector's lips be told--
    I drove Tydides--fearing me he fled.
    So shall he vaunt, and may the earth her jaws
    That moment opening swallow me alive!
    Him answer'd the Gerenian warrior old.
    What saith the son of Tydeus, glorious Chief?
    Should Hector so traduce thee as to call
    Thee base and timid, neither Trojan him
    Nor Dardan would believe, nor yet the wives
    Of numerous shielded warriors brave of Troy,
    Widow'd by thy unconquerable arm.
    So saying, he through the fugitives his steeds
    Turn'd swift to flight. Then Hector and his host
    With clamor infinite their darts wo-wing'd
    Shower'd after them, and Hector, mighty Chief
    Majestic, from afar, thus call'd aloud.
    Tydides! thee the Danaï swift-horsed
    Were wont to grace with a superior seat,
    The mess of honor, and the brimming cup,
    But now will mock thee. Thou art woman now.
    Go, timorous girl! Thou never shalt behold
    Me flying, climb our battlements, or lead
    Our women captive. I will slay thee first.
    He ceased. Then Diomede in dread suspense
    Thrice purposed, turning, to withstand the foe,
    And thrice in thunder from the mountain-top
    Jove gave the signal of success to Troy.
    When Hector thus the Trojans hail'd aloud.
    Trojans and Lycians, and close-warring sons
    Of Dardanus, oh summon all your might,
    Now, now be men! I know that from his heart
    Saturnian Jove glory and bright success
    For me prepares, but havoc for the Greeks.
    Fools! they shall find this wall which they have raised
    Too weak to check my course, a feeble guard
    Contemptible; such also is the trench;
    My steeds shall slight it with an easy leap.
    But when ye see me in their fleet arrived,
    Remember fire. Then bring me flaming brands
    That I may burn their galleys and themselves
    Slaughter beside them, struggling in the smoke.[8]
    He spake, and thus encouraged next his steeds.
    Xanthus! Podargus! and ye generous pair
    Æthon and glossy Lampus! now requite
    Mine, and the bounty of Andromache,
    Far-famed Eëtion's daughter; she your bowl
    With corn fresh-flavor'd and with wine full oft
    Hath mingled, your refreshment seeking first
    Ere mine, who have a youthful husband's claim.[9]
    Now follow! now be swift; that we may seize
    The shield of Nestor, bruited to the skies
    As golden all, trappings and disk alike.
    Now from the shoulders of the equestrian Chief
    Tydides tear we off his splendid mail,
    The work of Vulcan.[10] May we take but these,
    I have good hope that, ere this night be spent,
    The Greeks shall climb their galleys and away.
    So vaunted he, but Juno with disdain
    His proud boast heard, and shuddering in her throne,
    Rock'd the Olympian; turning then toward
    The Ocean's mighty sovereign, thus she spake.
    Alas! earth-shaking sovereign of the waves,
    Feel'st thou no pity of the perishing Greeks?
    Yet Greece, in Helice, with gifts nor few
    Nor sordid, and in Ægæ, honors thee,
    Whom therefore thou shouldst prosper. Would we all
    Who favor Greece associate to repulse
    The Trojans, and to check loud-thundering Jove,
    On Ida seated he might lour alone.
    To whom the Sovereign, Shaker of the Shores,
    Indignant. Juno! rash in speech! what word
    Hath 'scaped thy lips? never, with my consent,
    Shall we, the powers subordinate, in arms
    With Jove contend. He far excels us all.
    So they. Meantime, the trench and wall between,[11]
    The narrow interval with steeds was fill'd
    Close throng'd and shielded warriors. There immew'd
    By Priameian Hector, fierce as Mars,
    They stood, for Hector had the help of Jove.
    And now with blazing fire their gallant barks
    He had consumed, but Juno moved the mind
    Of Agamemnon, vigilant himself,
    To exhortation of Achaia's host.
    Through camp and fleet the monarch took his way,
    And, his wide robe imperial in his hand,
    High on Ulysses' huge black galley stood,
    The central ship conspicuous; thence his voice
    Might reach the most remote of all the line
    At each extreme, where Ajax had his tent
    Pitch'd, and Achilles, fearless of surprise.
    Thence, with loud voice, the Grecians thus he hail'd.
    Oh shame to Greece! Warriors in show alone!
    Where is your boasted prowess? Ye profess'd
    Vain-glorious erst in Lemnos, while ye fed
    Plenteously on the flesh of beeves full-grown,
    And crown'd your beakers high, that ye would face
    Each man a hundred Trojans in the field--
    Ay, twice a hundred--yet are all too few
    To face one Hector now; nor doubt I aught
    But he shall soon fire the whole fleet of Greece.
    Jove! Father! what great sovereign ever felt
    Thy frowns as I? Whom hast thou shamed as me?
    Yet I neglected not, through all the course
    Of our disasterous voyage (in the hope
    That we should vanquish Troy) thy sacred rites,
    But where I found thine altar, piled it high
    With fat and flesh of bulls, on every shore.
    But oh, vouchsafe to us, that we at least
    Ourselves, deliver'd, may escape the sword,
    Nor let their foes thus tread the Grecians down!
    He said. The eternal father pitying saw
    His tears, and for the monarch's sake preserved
    The people. Instant, surest of all signs,
    He sent his eagle; in his pounces strong
    A fawn he bore, fruit of the nimble hind,
    Which fast beside the beauteous altar raised
    To Panomphæan[12] Jove sudden he dropp'd.[13]
    They, conscious, soon, that sent from Jove he came,
    More ardent sprang to fight. Then none of all
    Those numerous Chiefs could boast that he outstripp'd
    Tydides, urging forth beyond the foss
    His rapid steeds, and rushing to the war.
    He, foremost far, a Trojan slew, the son
    Of Phradmon, Ageläus; as he turn'd
    His steeds to flight, him turning with his spear
    Through back and bosom Diomede transpierced.
    And with loud clangor of his arms he fell.
    Then, royal Agamemnon pass'd the trench
    And Menelaus; either Ajax, then,
    Clad with fresh prowess both; them follow'd, next,
    Idomeneus, with his heroic friend
    In battle dread as homicidal Mars,
    Meriones; Evæmon's son renown'd
    Succeeded, bold Eurypylus; and ninth
    Teucer, wide-straining his impatient bow.
    He under covert fought of the broad shield
    Of Telamonian Ajax; Ajax high
    Upraised his shield; the hero from beneath
    Took aim, and whom his arrow struck, he fell;
    Then close as to his mother's side a child
    For safety creeps, Teucer to Ajax' side
    Retired, and Ajax shielded him again.
    Whom then slew Teucer first, illustrious Chief?
    Orsilochus, and Ophelestes, first,
    And Ormenus he slew, then Dætor died,
    Chromius and Lycophontes brave in fight
    With Amopaon Polyæmon's son,
    And Melanippus. These, together heap'd,
    All fell by Teucer on the plain of Troy.
    The Trojan ranks thinn'd by his mighty bow
    The King of armies Agamemnon saw
    Well-pleased, and him approaching, thus began.
    Brave Telamonian Teucer, oh, my friend,
    Thus shoot, that light may visit once again
    The Danaï, and Telamon rejoice!
    Thee Telamon within his own abode
    Rear'd although spurious; mount him, in return,
    Although remote, on glory's heights again.
    I tell thee, and the effect shall follow sure,
    Let but the Thunderer and Minerva grant
    The pillage of fair Ilium to the Greeks,
    And I will give to thy victorious hand,
    After my own, the noblest recompense,
    A tripod or a chariot with its steeds,
    Or some fair captive to partake thy bed.
    To whom the generous Teucer thus replied.
    Atrides! glorious monarch! wherefore me
    Exhortest thou to battle? who myself
    Glow with sufficient ardor, and such strength
    As heaven affords me spare not to employ.
    Since first we drove them back, with watchful eye
    Their warriors I have mark'd; eight shafts my bow
    Hath sent long-barb'd, and every shaft, well-aim'd.
    The body of some Trojan youth robust
    Hath pierced, but still you ravening wolf escapes.
    He said, and from the nerve another shaft
    Impatient sent at Hector; but it flew
    Devious, and brave Gorgythion struck instead.
    Him beautiful Castianira, brought
    By Priam from Æsyma, nymph of form
    Celestial, to the King of Ilium bore.
    As in the garden, with the weight surcharged
    Of its own fruit, and drench'd by vernal rains
    The poppy falls oblique, so he his head
    Hung languid, by his helmet's weight depress'd.[14]
    Then Teucer yet an arrow from the nerve
    Dispatch'd at Hector, with impatience fired
    To pierce him; but again his weapon err'd
    Turn'd by Apollo, and the bosom struck
    Of Archeptolemus, his rapid steeds
    To battle urging, Hector's charioteer.
    He fell, his fiery coursers at the sound
    Recoil'd, and lifeless where he fell he lay.
    Deep sorrow for his charioteer the mind
    O'erwhelm'd of Hector, yet he left the slain,
    And seeing his own brother nigh at hand,
    Cebriones, him summon'd to the reins,
    Who with alacrity that charge received.
    Then Hector, leaping with a dreadful shout
    From his resplendent chariot, grasp'd a stone,
    And rush'd on Teucer, vengeance in his heart.
    Teucer had newly fitted to the nerve
    An arrow keen selected from the rest,
    And warlike Hector, while he stood the cord
    Retracting, smote him with that rugged rock
    Just where the key-bone interposed divides
    The neck and bosom, a most mortal part.
    It snapp'd the bow-string, and with numbing force
    Struck dead his hand; low on his knees he dropp'd,
    And from his opening grasp let fall the bow.
    Then not unmindful of a brother fallen
    Was Ajax, but, advancing rapid, stalk'd
    Around him, and his broad shield interposed,
    Till brave Alaster and Mecisteus, son
    Of Echius, friends of Teucer, from the earth
    Upraised and bore him groaning to the fleet.
    And now again fresh force Olympian Jove
    Gave to the Trojans; right toward the foss
    They drove the Greeks, while Hector in the van
    Advanced, death menacing in every look.
    As some fleet hound close-threatening flank or haunch
    Of boar or lion, oft as he his head
    Turns flying, marks him with a steadfast eye,
    So Hector chased the Grecians, slaying still
    The hindmost of the scatter'd multitude.
    But when, at length, both piles and hollow foss
    They had surmounted, and no few had fallen
    By Trojan hands, within their fleet they stood
    Imprison'd, calling each to each, and prayer
    With lifted hands, loud offering to the Gods.
    With Gorgon looks, meantime, and eyes of Mars,
    Hector impetuous his mane-tossing steeds
    From side to side before the rampart drove,
    When white-arm'd Juno pitying the Greeks,
    In accents wing'd her speech to Pallas turn'd.
    Alas, Jove's daughter! shall not we at least
    In this extremity of their distress
    Care for the Grecians by the fatal force
    Of this one Chief destroy'd? I can endure
    The rage of Priameïan Hector now
    No longer; such dire mischiefs he hath wrought.
    Whom answer'd thus Pallas, cærulean-eyed.
    --And Hector had himself long since his life
    Resign'd and rage together, by the Greeks
    Slain under Ilium's walls, but Jove, my sire,
    Mad counsels executing and perverse,
    Me counterworks in all that I attempt,
    Nor aught remembers how I saved ofttimes
    His son enjoin'd full many a task severe
    By King Eurystheus; to the Gods he wept,
    And me Jove sent in haste to his relief.
    But had I then foreseen what now I know,
    When through the adamantine gates he pass'd
    To bind the dog of hell, by the deep floods
    Hemm'd in of Styx, he had return'd no more.
    But Thetis wins him now; her will prevails,
    And mine he hates; for she hath kiss'd his knees
    And grasp'd his beard, and him in prayer implored
    That he would honor her heroic son
    Achilles, city-waster prince renown'd.
    'Tis well--the day shall come when Jove again
    Shall call me darling, and his blue-eyed maid
    As heretofore;--but thou thy steeds prepare,
    While I, my father's mansion entering, arm
    For battle. I would learn by trial sure,
    If Hector, Priam's offspring famed in fight
    (Ourselves appearing in the walks of war)
    Will greet us gladly. Doubtless at the fleet
    Some Trojan also, shall to dogs resign
    His flesh for food, and to the fowls of heaven.
    So counsell'd Pallas, nor the daughter dread
    Of mighty Saturn, Juno, disapproved,
    But busily and with dispatch prepared
    The trappings of her coursers golden-rein'd.
    Meantime, Minerva progeny of Jove,
    On the adamantine floor of his abode
    Let fall profuse her variegated robe,
    Labor of her own hands. She first put on
    The corslet of the cloud-assembler God,
    Then arm'd her for the field of wo, complete.
    Mounting the fiery chariot, next she seized
    Her ponderous spear, huge, irresistible,
    With which Jove's awful daughter levels ranks
    Of heroes against whom her anger burns.
    Juno with lifted lash urged on the steeds.
    At their approach, spontaneous roar'd the wide-
    Unfolding gates of heaven; the heavenly gates
    Kept by the watchful Hours, to whom the charge
    Of the Olympian summit appertains,
    And of the boundless ether, back to roll,
    And to replace the cloudy barrier dense.
    Spurr'd through the portal flew the rapid steeds:
    Which when the Eternal Father from the heights
    Of Ida saw, kindling with instant ire
    To golden-pinion'd Iris thus he spake.
    Haste, Iris, turn them thither whence they came;
    Me let them not encounter; honor small
    To them, to me, should from that strife accrue.
    Tell them, and the effect shall sure ensue,
    That I will smite their steeds, and they shall halt
    Disabled; break their chariot, dash themselves
    Headlong, and ten whole years shall not efface
    The wounds by my avenging bolts impress'd.
    So shall my blue-eyed daughter learn to dread
    A father's anger; but for the offence
    Of Juno, I resent it less; for she
    Clashes[15] with all my counsels from of old.
    He ended; Iris with a tempest's speed
    From the Idæan summit soar'd at once
    To the Olympian; at the open gates
    Exterior of the mountain many-valed
    She stayed them, and her coming thus declared.
    Whither, and for what cause? What rage is this?
    Ye may not aid the Grecians; Jove forbids;
    The son of Saturn threatens, if ye force
    His wrath by perseverance into act,
    That he will smite your steeds, and they shall halt
    Disabled; break your chariot, dash yourselves
    Headlong, and ten whole years shall not efface
    The wounds by his avenging bolts impress'd.
    So shall his blue-eyed daughter learn to dread
    A father's anger; but for the offence
    Of Juno, he resents it less; for she
    Clashes with all his counsels from of old.
    But thou, Minerva, if thou dare indeed
    Lift thy vast spear against the breast of Jove,
    Incorrigible art and dead to shame.
    So saying, the rapid Iris disappear'd,
    And thus her speech to Pallas Juno turn'd.
    Ah Pallas, progeny of Jove! henceforth
    No longer, in the cause of mortal men,
    Contend we against Jove. Perish or live
    Grecians or Trojans as he wills; let him
    Dispose the order of his own concerns,
    And judge between them, as of right he may.
    So saying, she turn'd the coursers; them the Hours
    Released, and to ambrosial mangers bound,
    Then thrust their chariot to the luminous wall.
    They, mingling with the Gods, on golden thrones
    Dejected sat, and Jove from Ida borne
    Reach'd the Olympian heights, seat of the Gods.
    His steeds the glorious King of Ocean loosed,
    And thrust the chariot, with its veil o'erspread.
    Into its station at the altar's side.
    Then sat the Thunderer on his throne of gold
    Himself, and the huge mountain shook. Meantime
    Juno and Pallas, seated both apart,
    Spake not or question'd him. Their mute reserve
    He noticed, conscious of the cause, and said.
    Juno and Pallas, wherefore sit ye sad?
    Not through fatigue by glorious fight incurr'd
    And slaughter of the Trojans whom ye hate.
    Mark now the difference. Not the Gods combined
    Should have constrain'd me back, till all my force,
    Superior as it is, had fail'd, and all
    My fortitude. But ye, ere ye beheld
    The wonders of the field, trembling retired.
    And ye did well--Hear what had else befallen.
    My bolts had found you both, and ye had reach'd,
    In your own chariot borne, the Olympian height,
    Seat of the blest Immortals, never more.
    He ended; Juno and Minerva heard
    Low murmuring deep disgust, and side by side
    Devising sat calamity to Troy.
    Minerva, through displeasure against Jove,
    Nought utter'd, for her bosom boil'd with rage;
    But Juno check'd not hers, who thus replied.
    What word hath pass'd thy lips, Jove most severe?
    We know thy force resistless; yet our hearts
    Feel not the less when we behold the Greeks
    Exhausting all the sorrows of their lot.
    If thou command, we doubtless will abstain
    From battle, yet such counsel to the Greeks
    Suggesting still, as may in part effect
    Their safety, lest thy wrath consume them all.
    Then answer, thus, cloud-gatherer Jove return'd.
    Look forth, imperial Juno, if thou wilt,
    To-morrow at the blush of earliest dawn,
    And thou shalt see Saturn's almighty son
    The Argive host destroying far and wide.
    For Hector's fury shall admit no pause
    Till he have roused Achilles, in that day
    When at the ships, in perilous straits, the hosts
    Shall wage fierce battle for Patroclus slain.
    Such is the voice of fate. But, as for thee--
    Withdraw thou to the confines of the abyss
    Where Saturn and Iäpetus retired,
    Exclusion sad endure from balmy airs
    And from the light of morn, hell-girt around,
    I will not call thee thence. No. Should thy rage
    Transport thee thither, there thou may'st abide,
    There sullen nurse thy disregarded spleen
    Obstinate as thou art, and void of shame.
    He ended; to whom Juno nought replied.
    And now the radiant Sun in Ocean sank,
    Drawing night after him o'er all the earth;
    Night, undesired by Troy, but to the Greeks
    Thrice welcome for its interposing gloom.
    Then Hector on the river's brink fast by
    The Grecian fleet, where space he found unstrew'd
    With carcases convened the Chiefs of Troy.
    They, there dismounting, listen'd to the words
    Of Hector Jove-beloved; he grasp'd a spear
    In length eleven cubits, bright its head
    Of brass, and color'd with a ring of gold.
    He lean'd on it, and ardent thus began.
    Trojans, Dardanians, and allies of Troy!
    I hoped, this evening (every ship consumed,
    And all the Grecians slain) to have return'd
    To wind-swept Ilium. But the shades of night
    Have intervened, and to the night they owe,
    In chief, their whole fleet's safety and their own.
    Now, therefore, as the night enjoins, all take
    Needful refreshment. Your high-mettled steeds
    Release, lay food before them, and in haste
    Drive hither from the city fatted sheep
    And oxen; bring ye from your houses bread,
    Make speedy purchase of heart-cheering wine,
    And gather fuel plenteous; that all night,
    E'en till Aurora, daughter of the morn
    Shall look abroad, we may with many fires
    Illume the skies; lest even in the night,
    Launching, they mount the billows and escape.
    Beware that they depart not unannoy'd,
    But, as he leaps on board, give each a wound
    With shaft or spear, which he shall nurse at home.
    So shall the nations fear us, and shall vex
    With ruthless war Troy's gallant sons no more.
    Next, let the heralds, ministers of Jove,
    Loud notice issue that the boys well-grown,
    And ancients silver-hair'd on the high towers
    Built by the Gods, keep watch; on every hearth
    In Troy, let those of the inferior sex
    Make sprightly blaze, and place ye there a guard
    Sufficient, lest in absence of the troops
    An ambush enter, and surprise the town.
    Act thus, ye dauntless Trojans; the advice
    Is wholesome, and shall serve the present need,
    And so much for the night; ye shall be told
    The business of the morn when morn appears.
    It is my prayer to Jove and to all heaven
    (Not without hope) that I may hence expel
    These dogs, whom Ilium's unpropitious fates
    Have wafted hither in their sable barks.
    But we will also watch this night, ourselves,
    And, arming with the dawn, will at their ships
    Give them brisk onset. Then shall it appear
    If Diomede the brave shall me compel
    Back to our walls, or I, his arms blood-stain'd,
    Torn from his breathless body, bear away.
    To-morrow, if he dare but to abide
    My lance, he shall not want occasion meet
    For show of valor. But much more I judge
    That the next rising sun shall see him slain
    With no few friends around him. Would to heaven!
    I were as sure to 'scape the blight of age
    And share their honors with the Gods above,
    As comes the morrow fraught with wo to Greece.
    So Hector, whom his host with loud acclaim
    All praised. Then each his sweating steeds released,
    And rein'd them safely at his chariot-side.
    And now from Troy provision large they brought,
    Oxen, and sheep, with store of wine and bread,
    And fuel much was gather'd. [16]Next the Gods
    With sacrifice they sought, and from the plain
    Upwafted by the winds the smoke aspired
    Savoury, but unacceptable to those
    Above; such hatred in their hearts they bore
    To Priam, to the people of the brave
    Spear-practised Priam, and to sacred Troy.
    Big with great purposes and proud, they sat,
    Not disarray'd, but in fair form disposed
    Of even ranks, and watch'd their numerous fires,
    As when around the clear bright moon, the stars
    Shine in full splendor, and the winds are hush'd,
    The groves, the mountain-tops, the headland-heights
    Stand all apparent, not a vapor streaks
    The boundless blue, but ether open'd wide
    All glitters, and the shepherd's heart is cheer'd;[17]
    So numerous seem'd those fires the bank between
    Of Xanthus, blazing, and the fleet of Greece,
    In prospect all of Troy; a thousand fires,
    Each watch'd by fifty warriors seated near.
    The steeds beside the chariots stood, their corn
    Chewing, and waiting till the golden-throned
    Aurora should restore the light of day.



Extra Info:
1. An epithet of Aurora, supposed to designate an early hour.

2. Many have explained this as an allegorical expression for one of the great laws of nature--gravity or the attraction of the sun. There is not the slightest probability that any such meaning is intended.--FELTON.

3. A part of Mt. Ida. This place was celebrated, in subsequent times, for the worship of Jupiter. Several years ago, Dr. E.D. Clarke deposited, in the vestibule of the public library in Cambridge, England, a marble bust of Juno, taken from the ruins of this temple of Jupiter, at the base of Mt. Ida.--FELTON

4. [In the repetition of this expression, the translator follows the original.]

5. Sacred, because that part of the day was appropriate to sacrifice and religious worship.

6. This figure is first used in the Scriptures. Job prays to be weighed in an even balance, that God may know his integrity. Daniel says to Belshazzar, "thou art weighed in the balances, and found wanting," etc.

7. Jupiter's declaring against the Greeks by thunder and lightning, is drawn (says Dacier) from truth itself. 1 Sam. ch. vii.: "And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but the Lord thundered on that day upon the Philistines and discomfited them."

8. Nothing can be more spirited than the enthusiasm of Hector, who, in the transport of his joy, breaks out in the following apostrophe to his horses. He has, in imagination, already forced the Grecian entrenchments, set the fleet in flames, and destroyed the whole army.

9. From this speech, it may be gathered that women were accustomed to loosen the horses from the chariot, on their return from battle, and feed them; and from line 214, unless it is spurious, it seems that the provender was sometimes mixed with wine. It is most probable, however, that the line is not genuine.--FELTON.

Homer describes a princess so tender in her love to her husband, that she meets him on his return from every battle, and, in the joy of seeing him again, feeds his horses with bread and wine, as an acknowledgment to them for bringing him back.--DACIER.

10: These were the arms that Diomede had received from Glaucus.

11. [None daring to keep the field, and all striving to enter the gates together, they obstructed their own passage, and were, of course, compelled into the narrow interval between the foss and rampart.

But there are different opinions about the space intended. See Villoisson.--TR.]

12 [To Jove, the source of all oracular information.]



13. Jupiter, in answer to the prayer of Agamemnon, sends an omen to encourage the Greeks. The application of it is obvious: The eagle signified Hector, the fawn denoted the fear and flight of the Greeks, and being dropped at the altar of Jupiter, indicated that they would be saved by the protection of that god.

14. This simile is very beautiful, and exactly represents the manner of Gorgythion's death. There is so much truth in the comparison, that we pity the fall of the youth and almost feel his wound.

15. [{Eniklan}.--The word is here metaphorical, and expresses, in its primary use, the breaking of a spear against a shield.--TR.]

16. [The following lines, to the end of this paragraph, are a translation of some which Barnes has here inserted from the second Alcibiades of Plato.]

17. The simile is the most magnificent that can be conceived. The stars come forth brightly, the whole heaven is cloudless and serene, the moon is in the sky, the heights, and promontories, and forests stand forth distinctly in the light, and the shepherd rejoices in his heart. This last simple and natural circumstance is inexpressibly beautiful, and heightens the effect of the visible scene, by associating it, in the most direct and poetical manner, with the inward emotion that such a scene must produce.--FELTON.



Printable Page

Add Your Thoughts on this poem.



This page viewed 404 times.
Sponsored Links


Your Shops - Affordable Ecommerce stores and cheaper goods for customers - No listing fees!



Our Sites